Как известно, 26 марта Министр иностранных дел Украины Павел Климкин на своей страничке в Facebook предложил обсудить высказанную в дружеской беседе инициативу польского историка и журналиста Земовита Щерека – ввести в Украине латиницу наравне с кириллицей. Так и хочется добавить: «Без объявления войны…»
Но сначала обратим взор на автора «рацпредложения» – пана Земовита, основоположника польской гонзо-журналистики. Вот как характеризует его творчество польский сайт Culture.pl:
«Репортаж Щерека так плотно нашпигован субъективными впечатлениями автора и одновременно героя всех этих историй, описаниями его безумных приключений и наркотических видений, что в итоге не очень понятно, где заканчивается психоделический трип и начинается собственно Украина…», «Щерек вернулся к Украине в книге «Татуировка с трезубцем» (2015), за которую в очередной раз получил номинацию на премию «Нике». Образ Украины как «теоретической страны», которая на самом деле никогда не существовала в полной мере, где «все выглядит, как после ядерной войны», подкрепляется почерпнутыми из «Безумного Макса» и «Звездных войн» постапокалиптическими картинами…»
Во избежание кривотолков польские культурологи подкрепляют свои суждения цитатой из опуса Щерека:
«Вместо амфетамина у нас был бальзам “Вигор”…»
Как винничанину, мне, разумеется, забавно, что пойло ладыжинского разлива удостоилось упоминания в «нетленках» эпатажного польского литератора. Но как гражданину Украины мне почему-то субъективно кажется, что с подобными субъектами главе дипломатического ведомства серьёзной страны не то чтобы «за одним столом сидеть», а даже «на одном гектаре приседать» не пристало.
Теперь обратимся к сути предложения пана Земовита и предполагаемой логике его ретранслятора – извините, в данной ситуации г-на Климкина я назвать иначе не могу.
Если бы шеф нашего дипломатического ведомства и вправду посчитал введение латиницы для украинского языка сигналом освобождения от оков постсоветского колониального менталитета, to, kak minimum, potrudilsia by napisat eto latynicei, ne tak li?
А ещё, перед тем, как начать дискуссию, можно было бы поинтересоваться стоимостью и темпами реализации подобных нововведений – там, где об этом уже объявлено. К примеру, в Казахстане, где прошлой осенью президент Назарбаев издал соответствующий указ. Что проще – набрать нашего посла в Астане и спросить? Хотя нет – посла Украины в Казахстане нет, есть только Временный поверенный в делах (как и ещё в полутора десятках стран мира – ну не хватает, не хватает времени на подбор послов, когда язык надо реформировать!). Впрочем, даже Временный поверенный в делах Украины в Казахстане Владимир Джиджора прекрасно разбирается в лингвистике – как выпускник Военного университета Министерства обороны Российской Федерации по специальности «персидский язык, английский язык». Да, я весьма трепетно отношусь к представителям отечественного топ-менеджмента, успевшим перед украинской принять ещё одну-две присяги – но это уже так, между прочим…
В общем, латинизация казахского официально растянута до 2025 г. и предварительно оценивается в $1 млрд. На практике, конечно, будет больше и дольше. А уж у нас-то…
Да, кстати, а у нас, в Украине то есть, латиница давно применяется – в разумных пределах. Для понимания этого факта выпускнику МФТИ и зятю российского генерала, награждённого медалью «За возвращение Крыма», волею судеб возглавляющему ныне внешнеполитическое ведомство нашей страны, достаточно заглянуть в собственный дипломатический паспорт, почитать простейшие разговорники типа «Що це?- Shcho tse? – What is it?» или вспомнить уличные указатели для туристов в стиле «Svyato-Preobrazhensky Sobor». Всё, пока вполне достаточно!
А о чём, собственно, предлагает дискутировать Pavlo Klimkin? О расширении сферы применения латинской графики в рамках украинского языка? А с какой степенью обязательности? Если «по желанию», то мы, украинцы, между собой кириллицей обойдёмся, а с иностранцами, украинским не владеющими, пообщаемся по-польски, по-английски, по-русски – в меру способностей. А если латиницу в украинский вводить oboviazkovo, наша государственность рухнет – сейчас объясню почему.
Вместо «приближения к Западу» и «отхода от совка» мы реально получим «tretiu derzhavnu movu», углубление раскола общества и паралич государственного аппарата – в контексте необходимости переписывания всего законодательства, судебных решений, школьных программ (как педагог в прошлом – так и вижу расписание уроков: «1. Українська мова. 2. Ukrainska literatura. 3. English…» А сколько лишней бумаги для распечатки ukrainomovnykh onovlen понадобится? А сколько времени и денег на обновление программного обеспечения, печатей, табличек, вывесок, указателей, бланков? Интересно, об этих аспектах Pavlo Klimkin задумывался? Или его в МФТИ считать не научили?
Нет, конечно, как историк, я могу назвать прецедент параллельного использования кириллицы и латиницы в рамках одного государства – ну, вы в курсе, чем закончила Югославия… И кириллица почему-то не помешала осуществлению евроатлантических планов Болгарии и Черногории, а аналогичным намерениям Македонии больше всего почему-то мешает прагматичная Греция, эффективно принуждающая оплачивать свои социальные стандарты коллег по Евросоюзу (опять же, обходясь без латиницы).
И наоборот: в цивилизованной стране даже при нескольких официальных языках стараются не плодить варианты их алфавитов, стремясь к краткости. Вот, к примеру, в винницких трамваях, полученных из швейцарского Цюриха, мы «родные» надписи видим только на немецком – им хватало без французского, итальянского и ретороманского, и на арабскую графику они немецкие слова не переводили. Наверное, потому, что у них не было курянина Климкина, радомчанина Щерека, ладыжинского «Вигора» и интернационального амфетамина…
Забавно, но инициативу г-на Климкина горячо поддержали лишь эмигрировавший после событий 2014 г. в Москву Александр Чаленко и ресурс, принадлежащий главе Государственного комитета по вопросам регуляторной политики и предпринимательства в 2010-2014 гг. С такими «сторонниками» и оппонентов не нужно…
Если бы Pavlo Klimkin обладал элементарным чувством юмора, на предложение пана Щерека стоило ответить зеркально – типа, давайте одновременно, польская сторона вводит кириллицу, а украинская – латиницу? Похихикали бы, и всё…
И напоследок – добрый совет: если крутые повороты дипломатической карьеры занесут физика-лингвореформатора в страну с древней культурой и языком, использующим не латинскую, а иную письменность – к примеру, в Армению, то глупости, подпитанные ладыжинским бальзамом, повторять не стоит.
Ибо объявят persona non grata – и латинизация эта явно не обрадует.
Максим Царенко